|
Jaime Despree
Writer by vocation, philosopher by necessity
|
|
|
Über mich
Ich hatte das Glück, in der alten Stadt Sigüenza (Spanien) geboren zu werden, und verbrachte meine Kindheit spielend im Atrium der imposanten Kathedrale und anderen örtlichen Kirchen. Beeinflusst von der Feierlichkeit meiner Jugend, wollte ich ein "ernsthafter" Schriftsteller werden.
Die familiären Umstände führten mich in den 1960er Jahren im Alter von 18 Jahren nach Deutschland. Dort setzte ich meine schriftstellerische Ausbildung fort, identifizierte mich aber vor allem mit den alternativen politischen und ökologischen Bewegungen, die sich in der Mai-Revolte '68 zusammenfanden.
Gleichzeitig wollte ich aber auch eine solide sprachliche Ausbildung erwerben, was dazu führte, dass ich in Paris, London und Kopenhagen lebte. In den 1980er Jahren kehrte ich nach Spanien (Barcelona) zurück, wo ich die Umweltzeitung "El correo verde" gründete.
Mit den Erfahrungen, die ich als Redakteur dieser Zeitung gesammelt hatte, kehrte ich als Korrespondent für eine populäre Zeitschrift (Integral) nach Berlin zurück. Aus dieser Erfahrung heraus entstand mein Essay "Ökologie und Zivilgesellschaft", dem die Artikel "E-Demokratie für Empörte" und "Eitelkeit bewegt Geschichte" folgten.
Zurück in Spanien, ließ ich mich in meiner Heimatstadt nieder, wo ich mit meinen Romanen "La extraña" meine Karriere als Schriftstellerin begann. Ein Drama über die Einwanderung und "La guerra de Inés", ein historischer Roman über den Heldentod einer republikanischen Miliz.
Am Ende dieser Schaffensperiode wollte ich die Vereinigten Staaten kennen lernen und lebte eine Zeit lang in Los Angeles, San Francisco und schließlich in New York, wo ich als Korrespondent für meine spanischsprachige Zeitschrift bei den Vereinten Nationen tätig war. Bevor ich nach Spanien zurückkehrte, reiste ich mit dem Wohnmobil durch die Vereinigten Staaten von Küste zu Küste, entlang der Route 66 und zurück durch die südlichen und östlichen Staaten nach New York.
Nach meiner Rückkehr ließ ich mich in Berlin nieder, wo ich meine literarische Karriere mit verschiedenen Essays und Romanen fortgesetzt habe. "Nina und Nano" ist die erste Übersetzung aus dem Englischen. Es ist die spannende Geschichte zweier musikbegeisterter Teenager, die das Unverständnis der Erwachsenen überwinden müssen, um ihre Träume wahr werden zu lassen.
.